It's good to know или рукописи надо сжечь!
Новое в моём словаре - rudimentary understanding, что в переводе на русский означает начальные(базовые) знания.
Очень хорошее словосочетание характеризующее переводчиков из Microsoft Corporation(так указано в книге), а, скорее всего, Microsoft Press(они всё-таки издают). Объединить две колонки с названиями Group members can include и Group can be member of в одну, да ещё и перевести как Допустимые объекты - это страшнейшая некомпетентность.
Если бы так же "качественно" переводили учебники по химии, то у нас бы 90% химиков потравилось и повзрывалось ещё на стадии обучения.
Анти-рекомендую из-за огромного количества грубейших ошибок и неполного перевода оригинальной книги:
ERRAT-у искать бесполезно, достаточно прочитать одну главу на английском и потом на русском - это как день и ночь.
Комментарии
Отправить комментарий